July 7th, 2019

Пруст "В сторону Свана"

В переводе, который я читал, книга называется "В сторону Свана".

Читается намного легче "Дон Кихота". Начало даже где-то захватывает. Описание того, как мальчик томился каждый день по поцелую мамы перед отходом ко сну, как писал её записку, которую так не хотела передавать служанка и т.д. - это сильно. Может быть чуть-чуть там чувствуется перехлёст, но можно списать на природу мальчика, склонного к экзальтации.

В книге очень много метафор и сравнений. Многие из них очень точны. Вообще, поражает количество сведений, которые держатся в голове автора. Кстати говоря, перевод, мне кажется, неровный. Метафоры автора говорят сами за себя, но иногда они сваливаются в какие-то штампы русского языка, и чувствуется, что во французском оригинале такого не могло быть.

Первая часть, про детство в Комбре, мне понравилась безусловно. Вторая часть, про самого Свана, вернее, про его несчастную любовь, что-то мне ничего не сказала. Что-то весьма странное, начиная с того, что Одетта вообще с самого начала была не в его вкусе, и автор как-то совершенно неубедительно изобразил, как Сван вообще умудрился вляпаться в эту любовь. И хотя он потом на протяжении всего повествования пишет, как Сван мучительно вспоминал счастливые дни, но на самом деле там никаких счастливых дней не было и в помине. И все эти описания проявления ревности довольно утомительны.

В общем, посмотрел потом ролик Екатерины Шульман об этой эпопее. И не пожалел - она там рекомендует читать первую и последнюю (седьмую) книги, остальные можно при желании пропустить. Желаю пропустить! Прямо чувствую себя практически бесплатно осчастливленным, когда вместо шести книг мне надо прочитать ещё только одну. Кстати, она там говорит, что не могла понять рассуждения Пруста о музыке. Хотя я и профан в музыке, но мучения Свана по поводу одной музыкальной фразы нашёл вполне понятными для себя.

Все описания структуры эпопеи, сравнение с готическим собором и т.д., мало меня тронули. Но интересно мнение Шульман, что Пруст специально сделал всех героев миллионерами, чтобы сразу избавиться от претензий материальной стороны жизни. Мне не показалось, что он уж так специально это сделал. Скорее всего он просто других людей и не знал. Просто писал о том, что хорошо знал.

И связанное с этим тоже утверждение Шульман, что эпопея эта о молодом человеке, которому всё не хватало чего-то героического, чтобы стать писателем, но в конце концов он приходит к тому, что писать надо о повседневной жизни. Вот мне так совсем не показалось. Дело в том, что автор очевидно человек не просто наблюдательный, но имеет очень цепкую память. Такое возможно только в одном случае - когда человек имеет очень целостное мировоззрение. Когда есть цельное обширное ядро, то все явления в жизни легко укладываются в памяти и очень непринуждённо извлекаются. Вот это его мировоззрение очевидно говорит, что всё важное в жизни существует здесь и сейчас, прямо непосредственно в соприкосновении с тобой. И вне этого нет ничего важного. Ну, будучи богатым человеком во Франции того времени нетрудно, наверно, представить себе, что вне твоей жизни ничего важного, действительно, не существует.

В общем, можно много ещё чего написать, скажу лишь, что не пожалел, что прочитал, но в целом не моё. Мучения Свана можно было вообще пробежать глазами особенно не заморачиваясь.

Пруст "В сторону Свана" - 2

Интересно то, что к предыдущему посту об этой книге достопочтенный Фрэнк присвоил только одну метку - "Литература". Кажется, он начинает исправляться. Возможно, стоит подумать, не разбанить ли его.

Одна из самых притягательных сторон литературы - это разделение с нами нашего одиночества. Для этого она имеет мощное средство - одностороннее воздействие. Она на нас воздействует, мы на неё - нет. Поэтому мы вполне сдаёмся перед её силой и, нисколько не пытаясь на неё хоть как-то влиять, покорно принимаем всё, что она нам диктует.

Вот этой печатью покрыто всё в книжке про Свана. На человека обрушиваются всё новые и новый несчастья, и ему, согнутому стокгольским синдромом, остаётся только тщательно оберегать свои переживания от взаимодействия с реальностью, тщательно фильтруя всё, что допускается к переживанию. Бедный, конечно, порой взбрыкивается от нестерпимости пытки, но вполне понимает, что это лишь рефлекс.

Да и в обычной любви, и даже в первой любви, как в последней части книги, где автор влюбляется в Жильберту, внутренний мир настолько плохо соприкасается в реальностью, что даже неопытный юноша вполне отдаёт себе отчёт, что лучше вариться в собственном соку, чем пытаться реально сблизиться с предметом любви.

При этом из текста понятно, что автор обладает феноменальной наблюдательностью. То есть он знает всё о той реальности, которая его окружает. Вот эта скрытая часть механизма делает книгу фальшивой.

Пруст "В сторону Свана" - 3

Интересный казус с Еленой Шульман в её ролике о Прусте. Она иногда скатывается в "англицизм", причём такой самой прямой - вставляет целые словосочетания на английском. Скорее всего это связано с постоянной работой с английскими источниками и с практически отсутствием необходимости, например, готовить обширные тексты на русском.

Но это вот одна из черт, которые Пруст придаёт Одетте, - вставлять английские идиомы ("I am not fishing compiments", например) - чтобы подчеркнуть её вульгарность.

Опять же, нельзя сказать, что англичане в целом не воспринимются серьёзно тогдашней французской светской жизнью. Когда автор подчёркивает высокий статус Свана в свете, он неизменно упоминает, что Сван друг принца Уэльсского. То есть именно нечистота в речи, а не низкий статус английского языка, является признаком вульгарности.

Русские же, видимо, настолько потеряли уважение к своему языку, что наоборот некоторые люди, возможно, щеголяют тем, что им приходится напрягаться, подбирая русские слова.

Увидев реакцию mair_zilberman на обвинение Шульман в безголовости, посмотрел, что о ней пишут в Википедии. Что она там есть, я не сомневался. Мне, помню, было удивительно, что она может что-то сказать по литературе, потому что до этого я думал, что она чисто про политику. Вики, действительно, характеризует её как человека, если и не в политике, то во всяком случае из околополитической тусовки. Отдельной фразой сказано, что она проходила курсы английского в Канаде. Странная фраза, правда? Сказано также, что муж специалист по Набокову. Ну это вроде бы, уже про литературу. Но если её муж это тот человек, который снимал ролик, то как-то тоже странно не тянет на специалиста по Набокову.

Что-то в этом есть карнавальное.

Пруст "В сторону Свана" - 4

Когда упоминается Нормандия, всегда вспоминаю как жил в Кане.

Цепочку городов к Бальбеку Пруст начинает с Байе. Так написано в книге. Имеется в виду наверняка Байё. Это недалеко от Кана, я был там, чтобы посетить музей, где выставлен знаменитый гобелен про завоевание Англии. Гобелен якобы собственноручно вышитый женой Вильгельма Завоевателя (французы зовут его Гийомом, англичане Вильямом, только немцы солидарны с нами в Вильгельме).

Мы жили в маленьком городке Сант-Оба-сюр-Мер. Всё это побережье было местом высадки союзного десанта во второй мировой, там много связанных с этим памятников. А вот музей с гобеленами мне запомнился очень хорошо. Там, например, экспонируется старинная книга описей всех владений Вильгельма в Англии, совсем недавно (на тот момент) подаренный как раз нынешним принцем Уэльским то ли этому музею, то ли городу Байё, то ли всей Франции (учитывая историческую ценность такого дара), это я не запомнил. Зато внимательно прочитал всю историю, изображённую на гобелене и сопровождающие пояснения. Легенда, действительно, очень интересная. Вкратце это выглядело так.

Вильгельм был, как водится, бравой воякой. Не вылезал из боевых походов. И вот однажды он отбил некоего англичанина Гарольда у соседнего барона. Похоже, Гарольд в связи со смертью тогдашнего короля Ангии Эдуарда был послан к Вильгельму по какому-то делу, но попал в плен. И вот Гарольд стал другом Вильгельма и присягнул быть его вассалом. Когда же Гарольд, вернувшись в Англию вдруг стал там в какой-то момент королём, то Вильгельм естественно посчитал Англию своими землями. Но вероломный англичанин забыл про свою клятву. Вильгельм пошёл его наказывать. Причём в первый раз флот его был разбит бурей, он вернулся. Но на следующий год всё-таки выбрался в Англию (говорят, что он первый в мире провёл десант кавалерии) и при Гастингсе (тут мне всегда вспомниается туповатое лицо капитана Гастингса из сериала о Пуаро) разбил Гарольда. После чего он там присоединил всё, что сумел. И владения его были настолько хаотичны, что пришлось составлять как раз тот самый список, который потом принц Уэльский подарил Байё.